天地無用

小時候家裡開工廠,用到不少進口的化學原料,所以經常可以見到許多大小不一的紙箱,而這些紙箱唯一的共同處,就是角落上常常可以見到「天地無用」這四個鮮紅的大字。話說白居易自幼聰慧過人,生六七月,就能分辨「之」、「無」二字,我自然不敢和大詩人相比,但在我還沒上小學之前,就已經先認識「天地無用」這四字,嚴格說起來,比上不足,比下有餘,所以這一點讓我在活得不精采的人生當中,還有沾沾自得之樂,足以用來向朋友炫耀一番。

隨著知識的增長,我對早已認識的「天地無用」反而日漸陌生,我嘗試著學起哲學家:一邊凝視著遠方的天際線,一邊思索「天地無用」的背後含義,甚至開始思考本國的教育是否有不足的地方,竟然沒能讓我明白「天地無用」的真正意思,雖然我的確了解「天、地、無、用」這四個字的分別意義,也能很正確的使用在適當的地方。

這個問題在我心中一藏就是30年。

有寫這些字樣的紙箱已經很久不曾出現在我眼前了,而且在我的記憶中,除了童年之外,也沒在其它地方見過,這天不知怎的,突然想起這件往事,碰巧現在的同事中有個專職日文翻譯,她是有著韓國風格的名字但是精通日文的台灣女孩。

於是我將這個藏在我心中30年之久的問題請教她,她聽完我的問題之後,以幾乎是緊接著我語末的速度,立刻回答我:「不可以倒放」。

聽起來,應該毫無疑問的,她說的是正確答案,因為紙箱上有這樣的字樣非常合乎情理。

不過「天、地、無、用」這四個漢字,拆開來的話,分別在日文當中的解釋也和中文相去不遠,怎麼組合起來會變成這樣的意思?

有著韓國風格的名字但是精通日文的台灣女孩告訴我:她也不知道。

俗話說:「有時候不知道也是一種幸褔。」於是我和有著韓國風格的名字但是精通日文的台灣女孩同時沉浸在不知道的幸褔裡。

3 關於 “天地無用” 的評論

  1. ◎「天地」意指紙張、書本、箱等的上下位置。
    「天」代表「上面」;「地」代表「下面」。

    語源:
    「天地無用」一詞出自江戶時期(1776~1822)式亭三馬所著「早變胸機關」書籍。
    他說道「衣裙的下擺容易磨損或弄髒,所以在重新修補裁縫時不可將上下部份顛倒」,
    後來,現代的日本語辭典就將之引申為「天、地不可調換顛倒」(天和地當然不可能顛倒囉)。
    【式亭三馬是江戶時期最具代表性的滑稽戲劇作家,日語有很多滑稽用語多出自他的創作】

    ◎「無用」意指「禁止、不可以」
    1.「天地無用」=「禁止倒放」;多用於「宅配業、運輸業」,這是基本規定啦,還不能不寫呢!

    2.「小便無用」=「禁止小便」;在日本的觀光地區最常見囉,有機會到日本仔細找找唄!

    3.「立入無用」=「禁止進入」;店家或重要基地等都可看到。

    另外,不曉得你有沒有在日劇看過「注意1秒 怪我一生」這幾個漢字?
    前天看中日職棒比賽,球場某個角落就有這一行字….
    意指「如果一秒鐘不注意,就會受傷一輩子」; 「怪我」=「受傷」; 這在工地或道路施工等地都可看到。

    希望有解答您的好奇囉^_^

    2006.3.6 研究中文都沒那麼起勁的~吉小賢啦

發表迴響