https://nigoro.jp/game/rosecamellia/rosecamellia.php
遊戲本身是有故事的,據公司的日本同事說,這是兩三年前的一個日劇「薔薇與椿」,翻譯過來應該叫「玫瑰與山茶花」吧?,女主角嫁入豪門的隔天老公就死了,一個外人的身分受盡了豪門家族的欺負。
這個遊戲算是女主角〝椿小路〞的反擊。有興趣的可以自行詳看遊戲的文字說明,我懶的看,直接就開打了。
右下角可選難易程度和開打。
按下「攻擊」,用滑鼠打對方的臉。
按下回避,滑鼠滑過自己的肩膀,可以閃躲對方的攻擊,還可以反擊。
打死這些勢利眼的女人吧!
實在太好玩了
有男性同胞可以打嗎?
看起來好棒……
咳咳咳
好久不見啦
仙采大哥!
2008祝你幸運喔!
不知是不是我記性不好?
你是哪位小女子呀?怎麼個好久不見法?我們見過?
還有
你這blog
有bug
迴響的標題字沒標示出來喔
它會直接變成●+內文
^^
我是在搜尋自發功時,
踏上你這兒來的啦!
因為看見「仙采」覺得眼熟…噗~
真是太好記了哩!
我是誰喔?
你聽
拉赫曼尼諾夫第三號鋼琴協奏曲
揚起動人的旋律…
如何?記起來沒?
哈哈….
網路真小…..
說到拉赫曼尼諾夫第三號鋼琴協奏曲,難道妳是正在讀中文系深造的小女子嗎?
嘿!妳來多久了?口氣不太像記憶中的你。當我一想起妳,就像是電影「阿瑪迪斯」中莫札特的老婆偷偷拿他的手稿去給沙理耶律看的那個橋段一般,腦海中快速閃過片段片段的音符,還有一段一段的旋律。
標題是這個版面的bug,我也懶得弄了,等程式更新再改吧。
天下第一筆史蒂芬:
我找到你的筆誤了
命為”摑臉頰”遊戲會不會比”打巴掌”容易懂?
嗨!Paris,
叫我天下第一筆,會害我死掉。所謂「千夫所指,無疾而終」,別害我了,我還差得遠。
「摑臉頰」是上流社會的說法,高雅大方,當然,瓊瑤派的說法應該也是這樣。比方說:妳這個傷透人心的小東西,怎麼可以摑我的臉頰?可是,我的心,比我的臉還痛。
打巴掌,或是甩巴掌,或是打耳光,是市井的說法,通俗易懂。雖不入流,卻也傳神,而且有力。比方說:阿虎衝進房裡,抓住他老婆的頭髮,不由分說地,啪啪就是兩巴掌給她。
我沒有「文以載道」的高尚情操,而且書讀不多的啦!(還記得我是交換舞伴的壞學生吧?)
所以,不是筆誤,是所學不足。慚愧慚愧。
Steven,
我就知道一點你就通,猜對了!
網路世界,多少用一些平日沒有的口氣,這應屬反射作用吧!呵呵~
你說「當我一想起妳,就像是電影『阿瑪迪斯』中莫札特的老婆偷偷拿他的手稿去給沙理耶律看的那個橋段一般,腦海中快速閃過片段片段的音符,還有一段一段的旋律。」
描述得可真好!文筆依舊是那樣好。
當我一想起你,閃過的是那個叫作誰誰誰的即興曲?當時的你,可真是以技巧取勝。
不知現今的你,是否也加入了一些歷經人事的情感沉澱呢?
真是個奇蹟,竟在網路上碰到你^^
因為最近在練氣功,所以……
哈,拜自發功所賜啦!
“打巴掌"有點奇怪,通常會在”打”和”巴”之間加數字或所有格,如"打一巴掌""打他ㄧ巴掌",你寫的用法"就是兩巴掌給她" 則把"巴掌"當動詞用. 所以我才說"摑臉頰".很少人說"摑ㄧ臉頰""就是兩臉頰給她"吧.
獻醜了
這遊戲我也很愛,也正想放在blog與大家分享呢!
你好!
可以麻煩您幫我家旋轉星的無名網址變更到奇摩這裡嗎?!http://tw.myblog.yahoo.com/rotating-stars/
無名這裡我暫時關閉了
感謝您喔~~